It was wonderful, but all these slang terms were being translated in the subtitles for some reason.

“Gobshite” became “bastard”.

The “polis” were localised as the “police”.

Rennick, the oil rig manager, gives the player a bollocking.

And every “yersel” sneering out of the machismo-ridden workers became “yourself”.

There’s another option, says one of the game’s developers.

Never mind, Shattered Memories is a blind spot of mine, and has never been ported to PC.